2. Евгений Тодоров
3. Иван Бедров
4. Иво Инджев
5. Калин Манолов
6. Мартин Заимов
7. Николай Караиванов
8. Николай Младенов
9. Пламен Асенов
10. BLITZ
11. BPOST
12. FROGNEWS
13. R.E.D.
14. СВЕЖО
15. Ян Бибиян
16. ОРИНАВИ
17. Стефан Бонев
18. Петя Ставрева
19. Александър Секулов
20. Оринави
21. Веско Петров
22. Сантов
23. Силви Стефанов
24. Христо Гагов
25. Пламен Славов
26. Bulgaria_news
27. Елена Емануилова
28. Mese4inkata
29. Първа блогерска среща - 24.07.2009
30. Георги Цанков
Зрелостниците пишат интерпретативно съчинение или есе по темата "Животът и книгите" върху стихотворението "Книгите" от Атанас Далчев, която се падна за 41-ви въпрос от теста на днешния държавен зрелостен изпит по български език и литература.
Тази тема беше включена в 20-ти въпрос от 30 подготвени за 41-ви въпрос от теста, обяви заместник-министърът на образованието, младежта и науката Милена Дамянова.
Тя добави, че текстът трябва да е до четири страници.
Генерирането на теста започна в 5.40 часа, като при съставянето му можеха да се видят само номерата на компонентите от него. След това започва сглобяването на теста, който включва 41 въпроса, от които последният е за написването на съчинение или есе.
Темите за 41-ви въпрос тази сутрин бяха затворени в моя кабинет и там нямаше интернет, каза министърът на образованието, младежта и науката Сергей Игнатов.
Заместник-министър Дамянова отбеляза, че
до последния момент даже министър Игнатов не е знаел автора и творбата
за 41-ви въпрос от теста.
За първи път през тази година тестът за матурата се съставя в самия изпитен ден, след като през миналата година трите теми за 41-ви въпрос "изтекоха" в интернет късно вечерта преди изпита.
От 6.00 до 8.00 часа тази сутрин изтеглената тема за изпита се знаеше само от четирима експерти от МОМН и от мен, обясни Дамянова.
Тя съобщи, че към 8.15 часа във всички училища е имало интернет, тестът за матурата е "изтеглен през мрежата, паролата е била качена и са се разпечатали материалите за изпита".
Този начин за организиране на държавния зрелостен изпит по български език и литература е по-сигурен и по-модерен, и най-хубавото е, че дава възможност да се натрупа база данни, коментира министър Игнатов.
Всички изпитни работи от матурата по български език и литература ще се проверяват от комисии, включващи около 400 учители и преподаватели от висшите училища от цялата страна.
За явяване на матурата по български език и литература предварително заявления са подали 67 762 ученици.
На 19 май са държавните зрелостни изпити по втория предмет по избор, а матурите по желание на учениците ще се състоят от 20 до 29 май.
Атанас Далчев започва да пише стихове още от ученическите си години. Участва в поетичния сборник "Мост" със свои творби, които по-късно повече не публикува.
Първата му стихосбирка
"Прозорец" излиза през 1926 г.
Следващата година, завършил висшето си образование, заминава за няколко месеца в Италия при брат си Любомир. В Рим учи езика и слуша лекции по история на изкуството.
През 1928 г. отпечатва втора стихосбирка "Стихотворения".
Есента заминава за Франция и през учебната 1928/29 г. слуша лекции в университета в Париж.
Връща се през лятото на 1929 г., а стихосбирката "Париж" излиза през 1930 г.
По същото време започва работа като училищен инспектор на първоначалните училища и като учител по български език в 13-та прогимназия.
През лятото на 1936 г. отново посещава Франция. В Тулуза се оказва, че е болен от малария, без да знае това.
Там се записва на курс за преподаватели по френски език в чужбина към Сорбоната.
През 1939 г. се оженва за Анастасия Антонова Хаджиатанасова (1918 - 1985) - негова спътница до края на живота му и майка на четирите им деца.
През август 1943 г. излиза книгата "Ангелът на Шартър", в която са събрани трите по-ранни стихосбирки, като са прибавени още десетина нови стихотворения.
В периода 1947 - 1952 г. Атанас Далчев издържа семейството си като превежда. Съпругата му помага в изнурителната работа, като преписва преводните текстове, многократно редактирани от прецизния преводач.
От 1952 г. Далчев заема мястото на редактор в списание "Пламъче", дадено на поета Радой Ралин. Продължава да превежда.
Огромната си преводаческа дейност
той е поставял винаги наравно с личното си творчество.
Превежда проза предимно от руски, френски и италиански език, а поетичните му преводи - самостоятелни и в сътрудничество с други преводачи - обхващат много езици и много литератури.
Превежда от френски език книгите: "Животът на мъчениците" на Жорж Дюамел, "Мисли" на Блез Паскал, "Опити" на Мишел Монтен, "Бунтът на масите" на Хосе Ортега-и-Гасет (съвместно с Константин Константинов), "Братовчеедката Бета" на Балзак, "Червено и черно" и "Пармският манастир" на Стендал, "Граф Монте Кристо" на Александър Дюма.
Над 25 хиляди страници са преводите му от руски език, за което през 1967 г. е удостоен със "Знак почета" за приноса му в популяризирането на руската и съветската литература.
Поетическите му преводи, по-голяма част от които са правени през 60-те и 70-те години, излизат в редица отделни издания и антологии, както и в периодичния печат.
Значителна част от тези преводи, предимно от испански и френски език, Атанас Далчев създава в сътрудничество с Александър Муратов.
Това колективно преводаческо творчество представя на български език най-големите испански и латиноамерикански поети, а също така и подбрани произведения на редица поети от други страни.
За първи път от 1943 г. стиховете на Далчев са преиздадени в сборник "Стихотворения" едва през 1965 г. в издателство "Български писател", под редакторството на Борис Делчев.
Сборникът включва стихотворенията от "Ангелът на Шартър" и нови стихотворения.
През 1967 г. излиза сборникът "Фрагменти" (изд. "Български писател", редактор Борис Делчев), който съдържа философски, критически и поетически бележки на Атанас Далчев.
През 1978 г. излиза антология от преводни стихове "Атанас Далчев, Александър Муратов - Български преводачи".
Далчев умира на 17 януари 1978 г.
След смъртта му излиза недовършената книга " Страници", в която са включени критически статии, литературно - критични фрагменти, както и статии, писани по повод.
Творбите на Атанас Далчев са превеждани на френски, словашки, чешки, унгарски, руски, немски, италиански, полски, фински, английски, турски, китайски, японски, арабски и др.
За цялото си литературно творчество и за "мълчанието на поета" той беше удостоен с награда на Виенския университет "Годфрид фон Хердер" през 1972 г.